Diễn đàn rao vặt Tuổi trẻ
Tin tức, tài liệu:  Tìm hiểu về dịch thuật công chứng FfWzt02
Diễn đàn rao vặt Tuổi trẻ
Tin tức, tài liệu:  Tìm hiểu về dịch thuật công chứng FfWzt02
 


#1

22.08.19 17:21

hongtham170599

hongtham170599

Thành viên khởi nghiệp
0369917164
Thành viên khởi nghiệp
Nhiều khách hàng cứ nghĩ công chứng hồ sơ và dịch thuật công chứng là giống nhau và gặp không ít những trở ngại trong quá trình đi mang tài liệu dịch thuật đi công chứng.

những định nghĩa cơ bản về dịch thuật công chứng bạn cần biết.

Tin tức, tài liệu:  Tìm hiểu về dịch thuật công chứng Dich-thuat-tieng-anh-4
Dịch thuật công chứng
Theo như khái niệm được công bố tại Wikipedia thì Dịch thuật công chứng là dịch vụ chuyển ngôn ngữ của các tài liệu có con dấu pháp lý của 1 tổ chức hoặc 1 cơ quan nào đó sang một ngôn ngữ đích theo nhu cầu của khách hàng (dịch thuật). Sau đó, các tài liệu này sẽ được đưa đến Phòng Tư pháp (thường là của Nhà nước) để chứng nhận rằng bản dịch đó là xác thực so với tài liệu gốc (công chứng) có chữ ký của người dịch (đã được niêm yết tại phòng Tư pháp).
một điểm lưu ý là Đối với tài liệu nước ngoài phải được hợp pháp hóa lãnh sự tại cơ quan ngoại giao trước lúc tiến hành dịch thuật và công chứng tư pháp (ngoại trừ trường hợp văn bản, tài liệu của 1 số đất nước được miễn hợp thức hóa theo hiệp định hỗ trợ tư pháp và hiệp định lãnh sự giữa Việt nam và đất nước đó). (Xem thêm về hợp pháp hóa lãnh sự tại bài viết này)

Sự Khác Nhau Giữa Dấu Của Công Ty Dịch Thuật Và Dấu Của Phòng Công Chứng Tư Pháp.

Đây là nghi vấn phổ biến khách hàng băn khoăn và lúng túng nhất. Bình thường khách hàng chỉ muốn dịch thuật công chứng nhà nước (Tư pháp nhà nước) chứ không muốn phê duyệt những văn phòng công chứng. Vậy điều này có đthực sự đúng?
Có 3 hình thức chứng nhận bản dịch:

  • chứng thực bản dịch của Công ty dịch thuật (có chức năng dịch thuật)
  • chứng nhận bản dịch của Phòng Tư Pháp thuộc UBND cấp thị xã, huyện (công chứng nhà nước)
  • chứng nhận bản dịch của công chứng viên – thuộc Văn phòng công chứng tư nhân.
    Cả 3 hình thức này đều có giá trị pháp lý, đều được xác thực bởi một cơ quan có tư cách pháp nhân, xác nhận chữ ký của người dịch trong đấy người dịch cam đoan dịch đúng nội dung từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Tùy vào mục đích sử dụng cũng như các cơ quan mà khách hàng dự định nộp hồ sơ vào, họ buộc phả bản dịch phải được chứng nhận bởi cơ quan nào để khách hàng chọn lựa hình thức cho phù hợp và tiết kiệm chi phí

Bản dịch chỉ có con dấu của văn phòng công chứng có trị giá như thế nào?

Đối với những văn bản hồ sơ thông thường hội đủ những yếu tố hợp pháp, hợp thức theo quy định của pháp luật nhưng khách hàng chỉ muốn lấy dấu của Văn phòng, bản dịch của Văn phòng công chứng trả cho khách hàng là bản dịch có đóng dấu của Văn phòng (không thu tiền dấu) với cái lời chứng M1 (gồm lời cam đoan dịch chính xác của người dịch và lời chứng của Văn phòng về người dịch). Đối với những văn bản hồ sơ thiếu tính pháp lý (chưa hội đủ những yếu tố hợp pháp, hợp lệ theo quy định của pháp luật), bản dịch của Văn phòng công chứng trả cho khách hàng là bản dịch có đóng dấu của Văn phòng (không thu tiền dấu) với cái lời chứng M2 (gồm lời cam đoan dịch xác thực của người dịch, lời chứng của Văn phòng về người dịch và ghi rõ Văn phòng ko chịu trách nhiệm về tính hợp lệ, hợp pháp của văn bản đem dịch và đính kèm của khách hàng để cơ quan tiếp nhận bản dịch biết tự phải có trách nhiệm xem xét hồ sơ của khách hàng nếu như thấy cần thiết). Như vậy, nội dung và chất lượng bản dịch của Văn phòng khi đã đến tay khách hàng là hoàn toàn như nhau trong mọi trường hợp (không phụ thuộc vào việc có đóng dấu của Nhà nước, Văn phòng, hay ko đóng dấu) nên luôn luôn có trị giá đàm phán về nội dung. Điểm khác biệt chỉ là ở chỗ lời chứng của Văn phòng vào bản dịch tùy theo từng trường hợp phụ thuộc vào văn bản đem dịch và nguyện vọng của khách hàng.
Tin tức, tài liệu:  Tìm hiểu về dịch thuật công chứng DICH-thuat-cong-chung-nhung-dieu-ban-can-biet-3


Dịch thuật công chứng

Tôi có thể yêu cầu người dịch dịch văn bản theo ý tôi không?

Điều này về nguyên tắc là ko được vì người dịch công chứng phải cam kết trước luật pháp dịch chính xác với bản đính kèm và chịu trách nhiệm hoàn toàn trước luật pháp về bản dịch. Đây là quy định của pháp luật. Chính vì bản dịch phải chính xác, độc lập, khách quan, công tâm nên bản dịch công chứng mới có độ tin cậy cao và được mọi cơ quan tin tưởng, hài lòng. Dù rằng vậy, Văn phòng sẽ ghi lại ước muốn của khách hàng để chuyển cho người dịch tham khảo. Người dịch của Văn phòng trong điều kiện có thể sẽ cố gắng thỏa mãn ước muốn cho khách hàng. Trường hợp đã coi xét thăm ước muốn mà người dịch không thể thuận theo ý khách hàng được, Văn phòng mong khách hàng thông cảm vì đây là quy định của luật pháp về bản dịch công chứng.
Xem thêm :dịch thuật công chứng tại Hà Nội-DỊCH THUẬT CHUẨN
Công ty Dịch thuật công chứng Hà Nội uy tín – chất lượng
Dịch thuật Chuẩn có hàng ngũ biên dịch dày dạn kinh nghiệm, tốt nghiệp từ những trường đại học danh tiếng trong cả nước, hơn nữa chúng tôi còn liên kết với các phòng tư pháp của thành phố Hà Nội, Hồ Chí Minh và Đà Nẵng, bảo đảm dù bạn ở bất kỳ đâu, sẽ luôn nhận được bản dịch nhanh chóng nhất từ chúng tôi. Dịch thuật Chuẩn có dịch vụ dịch nhanh trong một giờ và 2 giờ, giúp các khách hàng cần tài liệu gấp ko cần phải lo lắng về tiến độ cũng như chất lượng bản dịch.
CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT CHUẨN

TRỤ SỞ HỒ CHÍ MINH


Địa chỉ: Tầng trệt, Tòa nhà Anh Đăng, 215 Nam Kỳ Khởi Nghĩa,
Phường 7, Quận 3 (Ngã tư giao với đường Lý Chính Thắng)


Điện thoại: 028.393.22099 - 028.393.22098 - 028.627.555.77


Email: saigon@dichthuatchuan.com

VĂN PHÒNG HÀ NỘI


Địa chỉ: 258 Xã Đàn, Q.Đống Đa(Gần đoạn giao Xã Đàn và Phạm Ngọc Thạch )


Điện thoại: 024.3237.3663 - 024.32444.083


Email: hanoi@dichthuatchuan.com
WEDSITE: https://dichthuatchuan.com

Quyền hạn của bạn

   
Bạn không có quyền trả lời bài viết